A locução conjuntiva “não obstante” nem é das mais utilizadas pelos falantes de português no dia a dia e até a sua denominação gramatical já assusta. Mas há diversas outras maneiras para nos referirmos a situações de oposição a uma ideia apresentada que não impedem sua concretização como “apesar de” ou “conquanto”, por exemplo. O mesmo ocorre em inglês, uma língua muito rica em conjunções.
Notwithstanding the external environment, domestic demand helped support the growth momentum.
Não obstante a conjuntura externa, a procura interna ajudou a sustentar o impulso de crescimento.
Though not perfect, the classification is nonetheless sufficient to produce reliable results.
Embora não seja perfeita, a classificação é suficiente para produzir resultados confiáveis.
Nevertheless, positive sentiment about future activity improved noticeably the staff morale.
No entanto, o sentimento positivo sobre a atividade futura melhorou visivelmente o moral da equipe.
Regardless of the technology, the increased interaction across cultures will speed the dissemination of new opportunities.
Independentemente da tecnologia, o aumento da interação entre culturas acelerará a disseminação de novas oportunidades.
Então, se você busca lapidar o seu inglês, a sugestão é não ficar limitado aos convencionais BUT – HOWEVER – YET e passar a praticar uma utilização mais variada das conjunções acrescentando também NOTWITHSTANDIN – NONETHELESS – NEVERTHELESS – REGARDLESS OF ao repertório e você já pode começar refraseando os exemplos abaixo.
Don't get me wrong but it's way more advanced than before.
Não quero ser mal interpretado, mas isso é muito mais avançada do que antes.
Priscilla's report, however, states that she waited in the car with the accused.
O depoimento de Priscilla, no entanto, afirma que ela esperou no carro com o acusado.
She doesn't have many friends, yet everyone likes her.
Ela não tem muitos amigos, embora todos gostem dela.