Da mesma maneira que mulheres e homens têm predisposição genética para acumular gordura em diferentes partes diferentes do corpo, nosso idioma também usa palavras diferentes para definir o que está firme e o que não está. Em inglês, porém, alguns adjetivos podem soar confusos quando mesmo mantendo o sentido expressam coisas positivas e negativas dependendo do substantivo que qualificam. Um exemplo disso é o adjetivo “jiggly” em contextos relacionados à atividade física e boa forma.
To get a jiggly butt, you’ll need a lot of time and the right workouts.
Para ter um bumbum firme, você vai precisar de um bom tempo e dos exercícios certos.
Aerobic exercises are crucial building blocks to losing the jiggly stomach fat.
Exercícios aeróbicos são a premissa crucial para perder a gordura mole da barriga.
Esta utilização da mesma palavra acontece porque o verbo “to jiggle”, que dá origem ao adjetivo “jiggly” se refere simplesmente a algo que balaça de leve, independentemente da consistência.
The aftershock made the table jiggle.
O abalo fez a mesa balançar.
Mas é preciso ficar atento porque também existem outros verbos parecidos que se referem a tipos diferentes de movimentos, como “to joggle” e “to juggle”.
The movers had to joggle the couch into position.
Os carregadores tiveram que colocar o sofá no lugar no tranco.
He used to juggle with eggs when he was a kid.
Ele costumava fazer malabarismos com ovos quando era garoto.