Assim como em português, a expressão “pensar fora da caixa” que geralmente se refere ao pensamento novo ou criativo, também faz parte da língua inglesa dentro do mesmo contexto de pensar diferente, de modo não convencional ou a partir de uma nova perspectiva. Possivelmente o conceito teve origem no trabalho do psicólogo J. P. Guilford, que, no início dos anos 1970, foi um dos primeiros pesquisadores a realizar um estudo sobre a criatividade.
Thinking outside the box has helped me make a difference in my community.
Pensar fora da caixa me ajudou a fazer a diferença na minha comunidade.
We develop innovative products and services everytime we think outside the box.
Nós desenvolvemos produtos e serviços inovadores sempre que pensamos fora da caixa.
Mas, já que o assunto é “pensar fora da caixa”, você também pode variar a expressão e dizer a mesma coisa de modo diferente.
Get/go off the beaten track
They encourage their team to get off the beaten track and break cultural stereotypes.
Eles incentivam a equipe a sair do caminho comum e quebrar estereótipos culturais.
The training programs provide participants with opportunities to go off the beaten track.
Os programas de treinamento dão aos participantes oportunidades de sair da mesmice.